Tammy Ho’s article on “umbrella” in Cantonese vs. Mandarin
Umbrella:
Cantonese: je1: 遮
Putonghua: yue saan, used for umbrella movement b/c saan also means separate/together: 雨傘
Saan tsui: separate/together, made of Putonghua umbrella character and together: 傘聚
Chater Garden: 遮打花園 je1 da2 fa1 yuen4. “Chater” is je1 (umbrella) da2 (hit): the park in Central Where originally Occupy Central was supposed to be.
Police man: tsi1 mo5 (慈母 = “kind mother” literally), “bringing weapons” same sound: 持武. After Umbrella Movement, govt says “police are like kind mother!” Protesters say “police are bringing weapons!”
umbrella傘is composed of 5 people人 & a cross十
so people are on the cross(maybe look like street) with a big umbrella cover人